mardi 11 décembre 2012

Jn 4,1-15 Une eau pour ne plus avoir jamais soif.



Jn 4, 1-15
1 Alors, quand Jésus apprit que les pharisiens avaient entendu que Jésus faisait plus de disciples et qu’il en baptisait plus que Jean, 2 quoique Jésus lui-même ne baptisait pas mais plutôt ses disciples, 3 il quitta la Judée et retourna en Galilée. 4 Et il était obligé de passer par la Samarie. 5 Il se rend alors dans la ville de Samarie appelée Suchar, proche de la terre donnée par Jacob à Joseph son fils. 6 Là était la source de Jacob. Alors Jésus, fatigué du voyage, ainsi s’était assis à la source. C’était environ la sixième heure. 7 Une femme de la Samarie arrive pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire ! » 8 En effet ses disciples étaient partis en ville afin d’acheter de la nourriture. 9 La femme, la samaritaine, lui dit alors : « Comment se fait-il que toi qui es juif, tu me demandes à boire à moi, une femme, une samaritaine, alors que les juifs n’interagissent pas avec les samaritains ? » 10 Jésus lui répliqua : « Si tu avais compris le cadeau de Dieu et qui est celui te disant, à toi, ‘donne-moi à boire’, c’est toi qui aurais réclamé, et il t’aurait donnée une eau vivante. » 11 Elle lui dit (la femme) : « Seigneur, tu n’as pas de seau et le puits est profond, d’où tiens-tu de l’eau vivante ? 12 N’es-tu pas dans ce cas plus grand que notre père Jacob qui nous a donné la source et de laquelle lui-même a bu, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? » 13 Jésus lui répliqua : « Quiconque boit de son eau aura soif de nouveau. 14 Mais celui qui boira l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif. Bien au contraire, l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau jaillissant en vie éternelle. » 15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi de cette eau pour que je n’aie plus soif ni n’aie plus à venir puiser ! » 

1Ὡς οὖν ἔγνω  Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει  Ἰωάννης 2καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 3ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.4ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας. 5ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου  ἔδωκεν Ἰακὼβ [τῷ] Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ:ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ.  οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ: ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. 7Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ  Ἰησοῦς, Δός μοι πεῖν: 8οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν. 9λέγει οὖν αὐτῷ  γυνὴ  Σαμαρῖτις, Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν παρ' ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης; {οὐ γὰρσυγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις.} 10ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ καὶ τίς ἐστιν  λέγων σοι, Δός μοι πεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν. 11λέγει αὐτῷ [ἡ γυνή], Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶν βαθύ: πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν; 12μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ; 13ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς  πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν: 14ὃς δ' ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ τὸ ὕδωρ  δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον. 15λέγει πρὸς αὐτὸν  γυνή, Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire