dimanche 25 novembre 2012

Jn 2, 6-11 Jésus s’exécute et change l’eau en vin. Le meilleur arrive après le pire.


Jn 2, 6-11

6 Il y avait là six jarres à eau, en pierre, pour la purification des juifs, chacune contenant deux ou trois mesures[1]. 7 Jésus leur dit : « Remplissez les jarres d’eau ! » et ils les remplirent jusqu’au bord. 8 Et il leur dit : « Puisez et apportez-en au maître de la fête ! » Et ils en portèrent. 9 Et quand le maître de la fête eut goûté l’eau devenue vin et qu’il n’avait pas su d’où il vient – les serviteurs eux l’avaient su, ayant puisé l’eau –, le maître de la fête appelle le marié. 10 Et il lui dit : « Tout personne met d’abord le bon vin puis, quand ils seraient enivrés, l’inférieur. Toi tu as gardé le bon vin jusqu’à présent. » 11 C’est à Cana de Galilée que Jésus fit le premier de ses signes et révéla sa splendeur et ses disciples crurent en lui.


[1] (1 mesure ± 40 litres)

6ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο  τρεῖς. 7λέγει αὐτοῖς  Ἰησοῦς, Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. 8καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ: οἱδὲ ἤνεγκαν. 9ὡς δὲ ἐγεύσατο  ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον  ἀρχιτρίκλινος 10καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν, καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω: σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνονἕως ἄρτι. 11Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων  Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίαςκαὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire